Ya hemos estudiado la construcción del imperativo. En esta unidad veremos cómo construir imperativos negativos: órdenes que exhortan a alguien a no hacer algo.
Existe una expresión que se utiliza al ver pasar a alguien en la calle o al despedires. Al decir «Mattzaqik!» (¡No te caigas!), el hablante le desea a la persona a la persona que le habla que le vaya bien en el camino. Después de leer la descripción gramatical, trate de identificar las instancia en las que aparezca el imperativo negativo en el video.
Los imperativos negativos en k’iche’ se flexionan de la misma manera que los verbos en el indicativo, pero utilizan m(a)- como marcador de aspecto. Por ende, no llevan los sufijos (-a/-oq; -v(‘)), ni el prefijo ch- que utilizamos con el imperativo. Sin embargo, sí se marcan como verbos transitivos e intransitivos en posición final .
Los imperativos negativos también pueden formarse utilizando construcciones pasivas y antipasivas como base, como veremos más adelante.
1.
(Dejen) que me emborrache.
m-in-q’ab’ar-ik
Que no me emborrache.
2.
Peguémolse.
ma-qa-ch’ayo
No le peguemos.
3.
¡Que se lo robe!
ma-r-elaq’aj
¡Que no se lo robe!
4. Chaloq’o jun tara’s!
Buy a peach!
Maloq le tara’s!
Don’t buy the peach!
5. Mab’isonik
Don’t be sad!
nikaj chik | el resto, lo que queda |
chanim | ahora |
ixim | maíz |
chajinel | guarda, policía |
jab’ | lluvia |
q’oyi'(k) (vit) | acostarse (posicional: ver unidad 25) |
b’in(ik) (vit) | caminar |
ch’aw(ik) (vit) | hablar |
b’insaj (vtr) | hacer caminar algo (como llevar a caminar a un perro) |
mub’a (vtr) | remojar |
koj(o) (vtr) | usar; creer |
ta'(o) (vtr) | escuchar |
esaj (vtr) | sacar; quitar |
tara’s | melocotón |
Traduzca las siguientes frases al español:
- Mib’an ix jas kakib’an le e nik’aj chik winaq
- Mita ix jas kakib’ij le e nik’aj chik winaq
- Mamu’b’a le ixim!
- Minril le chajinel.
- Match’awik!
- Mojb’e chuxe le jab’
- Mitij le iwa.
- Miniwiye’j!
- Matq’oyi’ pa le ch’at.
- Mamu’b’a awib’ cho le jab’.
Traduzca y escriba las siguientes frases en imperativos negativos:
- Wara’ alaq pa le ja kamik
- Qakojo le k’ak’ atz’yaq
- Chiya’a le nik’aj chi rikil pa le t’u’y
- Chatija le awa chanim
- Chinto’o la che le chak
- Katchakuna pa wulew chwe’q
Traduzca las siguientes frases al k’iche’:
- No saqués la galleta (kaxlan wa) del bote de galletas (k’olb’al wa).
- ¡Que (ella) no lleve a caminar al perro!
- Que (él) no camine de noche.
- ¡No se emborrachen!
- No pongás tus cosas en mi mochila (chim). Ponelas en tu mochila.
- ¡No te comás mi comida! ¡Comete tu comida!
- Que (ellos) no le ayuden. Es necesario que se defienda solo (to’ –ib’).
- ¡No te caigás! (frase común al ver a alguien en la calle o despedirse)